El Festival Internacional Palabra arranca en La Bañeza

Mañana viernes se dan cita en el Jardín Romántico de nuestra ciudad tres poetas internacionales de reconocido prestigio, mientras que el próximo sábado habrá un cuentacuentos para niños.

0

Ahora León / Noticias de León / La Bañeza

Como subsede oficial del Festival Internacional Palabra, que se viene celebrando en León del 22 de agosto al 3 de septiembre, este vienes 26 de agosto a las 20:30 horas se celebrará en el Jardín Romántico de nuestra ciudad, un recital poético en el que intervendrán tres poetas de reconocido prestigio internacional, moderados por Sergio Artero.

Se trata de la poeta iraní Sholeh Wolpé, del poeta cubano Eudris Planche y del poeta italiano Matteo Lefèvre, que darán a conocer, en lengua española parte de su creación literaria, moderados por Sergio Artero.

El sábado 27 de agosto a las 12:30 horas se celebrará en el jardín del Museo Fábrica de Harinas La Única, un cuenta cuentacuentos para niños a cargo de Manuel Ferrero titulado “Palabras menudas… menudas palabras”.

Los actos de la edición 2022 del Festival Internacional Palabra se clausuran de forma oficial el próximo sábado en nuestra ciudad, con la presencia en La Bañeza de los novelistas españoles Agustín Fernández Mallo y Benjamín Prado.

Los actos del Festival Internacional Palabra en La Bañeza cuentan con el patrocinio del Ayuntamiento de La Bañeza y de la entidad bancaria UNICAJA Banco.

Sholeh Wolpé (Irán) es una poeta, dramaturga y libretista nacida en Irán. Sus actuaciones, en solitario o en colaboración con músicos y artistas, han sido aclamadas por el público como fascinantes.

Su obra literaria incluye cinco colecciones de poesía, varias obras de teatro, tres libros de traducciones y tres antologías. Su libro más reciente, Abacus of Loss: A Memoir in Verse (Univ. Of Arkansas Press, 2022) es aclamado por Ilya Kaminsky como un libro “que creó su propio género: una emoción de la letra combinada con la narrativa”

Sus traducciones del poeta místico sufí del siglo XII, Attar, The Conference of the Birds y el poeta rebelde iraní del siglo XX Forugh Farrokhzad, Sin: Selected Poems of Forugh Farrokhzad (Univ. De Arkansas Press) han obtenido premios y estableció a Wolpé como un célebre traductor literario. El proyecto musical más reciente de Sholeh es un oratorio, The Conference of the Birds, compuesto por Fahad Siadat y coreografiado por André Megerdichian. Se estrenó en el Broad Stage de Los Ángeles en junio de 2022.

Sholeh viaja internacionalmente como poeta, escritor y orador público. Ha vivido en Irán, Trinidad y UK, y vive en Los Ángeles y Barcelona con su esposo, el sociólogo Edward Telles. Sholeh es una escritora residente (Writer-In-Residence) en la Universidad de California, Irvine.

Eudris Planche Savón (Cuba). Escritor y médico. Considerado por la revista británica Granta, y Granta en Español, como uno de los 25 Mejores Narradores Jóvenes en Español (The Best of Young Spanish Language Novelists).

Su obra literaria incluye novela, cuento, poesía, ensayo y literatura juvenil. Traducido al inglés por Margaret Jull Costa, reconocida como una leyenda, la decana entre los traductores, con una nómina de autores como José Saramago, Javier Marías, Enrique Vila-Matas, entre tantos otros. Traducido al italiano por Giacomo Falconi, para Edizioni Wordbridge.

De 2014 a 2020 se desempeñó como Coordinador del Encuentro de Jóvenes Escritores de Iberoamérica y el Caribe dentro del marco de la Feria Internacional del Libro de La Habana. Fue uno de los coordinadores del Encuentro Internacional de Promotores de la Poesía (La Habana).

De 2020 a 2021 se desempeñó como Subdirector del Centro de Formación Literaria Onelio Jorge Cardoso (Escuela de Escritores de Cuba)

Su primera novela HERMANAS DE INTERCAMBIO (Editorial Gente Nueva, Cuba, 2016; Editorial Milena Caserola, Argentina, 2019), tuvo una gran recepción crítica. Recomendada por Babelia (El País) como uno de los libros imprescindibles de la literatura cubana contemporánea. Avalada, además, por varios reconocimientos: Premio Nacional Pinos Nuevos 2015, Premio Mundial a la Excelencia Literaria 2019-2020 otorgado por la Unión Hispanomundial de Escritores (UHE); la World Nations Writer ́s Union (Kazajstan); la Motivational Strips (Sultanato de Omán) y la Municipalidad Provincial de Urubamba, Cusco–Perú.

Publicó además CERO CUENTOS (Ediciones del Genal, España, 2020). Otros reconocimientos por su obra: Finalista del III Premio Barco de Vapor Caribe, 2022; Premio de Poesía del Concurso Internacional Temirqazyq 2019 (World Nations Writer’s Union); Finalista del Premio Casa de las Américas, en 2019; Mención Premio Nacional David 2013, Mención Premio Nacional Abril 2015; Finalista del Premio de Narrativa Breve Eduardo Kovalivker 2015; Finalista del Premio Nacional Casa Tomada 2009; Reconocimiento especial Premio Nacional Cesar Galeano 2009.

Otras publicaciones suyas aparecen en Argentina, Chile, Cuba, España, Italia, México, United States, United Kingdom (London). Escritor invitado al Taller Literario de Liliana Heker (Buenos Aires, Argentina, 2019). Representó a Cuba en la 45. ͣFeria Internacional del Libro de Buenos Aires, Argentina, 2019 y 2da Feria Internacional del Libro de Canelones, Uruguay, 2019. Así como VII Festival Internacional Va Poesía Argentina, 2019; Encuentro Poético Internacional Pájaros Errantes, Chile, Biobío, 2020; Festival Internacional “Palabra” de las Letras y las Artes, España, 2021; Festival Internacional de Poesía de Rosario, Argentina, 2021.

Matteo Lefèvre (Italia) es Profesor titular de Lengua y traducción española en la Universidad de Roma “Tor Vergata”. Crítico, poeta, editor y traductor, colabora con editoriales y revistas italianas y extranjeras, y en sus investigaciones se ha ocupado principalmente de lingüística histórica, de lírica del Renacimiento español, de traducción literaria y especializada y de poesía hispánica del siglo XX y XXI. Ha sido también profesor en el Máster de traducción literaria de la Universidad “Sapienza” de Roma y de la Universidad de Siena. En los últimos años ha dirigido numerosos talleres de traducción español-italiano para varias casas editoriales. Ha traducido narrativa y poesía de importantes autores contemporáneos (Aixa de la Cruz, Andrés Neuman, Jon Bilbao etc.) y ha cuidado antologías italianas de Antonio Machado (Poesie, Garzanti, 2022), José Agustín Goytisolo (Poesia civile, Giulio Perrone Editore, 2006), Gabriela Mistral (Canto che amavi, Marcos y Marcos, 2010; Sillabe di fuoco, Bompiani, 2020), Olvido García Valdés (Poesie, Raffaelli, 2012), Jacobo Cortines (Passione e paesaggio, Elliot, 2017) y Nicanor Parra (L’ultimo spegne la luce, Bompiani, 2019). Desde 2018 dirige, para la editorial Ensemble de Roma, la colección de poesía iberoamericana ultracontemporánea «Siglo presente» ((https://www.edizioniensemble.it/categoria-prodotto/home/collane/poesia/siglo-presente/), en cuyo marco se publican en italiano a algunos de los poetas hispánicos más interesantes de la actualidad. Como poeta, ha dado a luz los libros Salamina e Seattle (2004), con el que ganó el Premio “Alfonso Gatto” – Opera prima y el Premio “Penne” – Opera prima; Ultimo venne il porco (2008), y La vera gloria (2022).